<Header>
<Author: 張祜>
<Title: 贈內人>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1929>
<BookName: The Jade Mountain: A Chinese Anthology>
<Translator: Witter Bynner>
<TranslatedTitle: OF ONE IN THE FORBIDDEN CITY>
<BookPage: 12>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
禁門宮樹月痕過，
媚眼唯看宿燕窠。
斜拔玉釵燈影畔，
剔開紅焰救飛蛾。
<End Poem>
<Translation>
When the moonlight, reaching a tree by the gate,
Shows her a quiet bird on its nest,
She removes her jade hairpins and sits in the shadow
And puts out a flame where a moth was flying.
<End Translation>